Enseñanza de la lengua para fines específicos

Sabemos que la lengua nos ayuda a comunicarnos e interactuar con quienes nos rodean, y con el paso del tiempo, ésta, está sujeta a diferentes cambios o una evolución. En años recientes, la tecnología ha tenido una gran influencia sobre estos cambios que se producen, pero también es se hace común tener aportaciones del medio político, económico, étc.

Con lo anterior, notamos que es natural que en estos diferentes ámbitos haya términos especiales o que sean utilizados con otro sentido dependiendo aquello que queremos comunicar o decir.

Se observa entonces, que cuando aprendemos una lengua, podemos requerir conocimientos diversos según los objetivos o fines con los que se desea utilizar, para ello,  la Enseñanza de la Lengua con Fines Específicos se centrará en la enseñanza – aprendizaje que nos apoye y facilite el dominio de la comunicación en un territorio específico, de esta forma, en el caso del español, se puede encontrar Español de los negocios, Español de la medicina, Español turismo, étc.

La enseñanza de la lengua para fines específicos surge a finales de los años 60, pero hasta 1990 es cuando en algunas facultades, sobre todo en las de Lengua y Literatura Extranjeras, se activan nuevos planes de estudio; su objetivo era formar profesionales lingüísticamente capaces de desenvolverse en diferentes terrenos como el turístico o empresarial.

La enseñanza de la lengua con propósitos específicos es, entonces, una enseñanza dirigida a potenciar una habilidad concreta, donde el alumno deberá hacer una comprensión lectora de textos técnicos, tener la capacidad para mantener conversaciones con fines comerciales, la comprensión y expresión orales en usos académicos, entre otras. Por ello los programas para para un curso se harán en base a las necesidades y fines de los estudiantes. Por lo tanto se requiere de una buena preparación de los docentes quienes además deben cuidar ciertos aspectos al planear su clase, asi como una buena disposición por parte de los alumnos para que al final se logren formar competencias lingüísticas sólidas que los ayuden a desenvolverse lo mejor posible.

¿Por qué son tus lágrimas?

Podemos llorar porque se nos da la gana y derramar todas lágrimas que sean necesarias… pero el llanto es una necesidad que tenemos los seres humanos y encierra muy diversas razones, emociones y pensamientos.

En una entrevista realizada vía correo electrónico el 16 de septiembre de 2006, Lutz, quien es profesor de Historia de los Estados Unidos en las universidades de Iowa y Stanford, aseguró que esos fluidos que de repente emanan de nuestros ojos en situaciones límite, son universales, y no representan un valor o un antivalor, sino un rasgo meramente humano: “quizá sea una suerte de lenguaje primitivo al que recurrimos los seres humanos alguna vez en la vida”.

El llanto puede ser una manifestación física de una respuesta emocional a una experiencia o situación angustiosa. En los niños es algo normal, por muy diversas razones y que será diferente de acuerdo al grado de desarrollo que tenga cada uno. El llanto pasará a expresar algunas veces la frustración, enojo, miedo o incluso un poco de chantaje, depende las diferentes situaciones y las reacciones de los adultos, en ese momento el niño entenderá que el llanto sirve como un medio de comunicación.

Por lo anterior, es necesario establecer ciertas pautas para ayudar a los niños a desarrollar comportamientos mas adecuados. Asi mismo, cuando se debe estimular a los niños que lloran a expresar con ” sus palabras” aquello que está causando el llanto, ya sea algo que los ha molestado o que les da miedo, es importante que ellos puedan expresarlo de otra forma alternativa al llanto.

Por otra, parte a medida que los pequeños desarrollen varias habilidades o destrezas para resolver problemas o situaciones que se le presentan va a disminuir su respuesta con el llanto, sin embargo, hay que recordar que ese también es trabajo constante de aquellos quienes tienen a cargo su educación, pues se les debe brindar las confianza y herramientas para que los pequeños aprendan a expresarse de la mejor forma posible.

Comunicarse es de todos

La lengua es sin duda alguna importante para todos nosotros. He tenido la oportunidad de comentar en algunos otros post la importancia de poder comincarnos con el resto de la personas de mejor forma posible para que comprendan aquello que nosotros queremos.

Hace unos días en el post Adquisición del lenguaje, me hicieron un comentario sobre lo que pasa con aquellas personas que tienen, no diré enfermedades o problemas, solo que tienen algún impedimento para poder comunircar sus ideas de forma que generalmente lo hacemos el resto de nosotros.

Hay algunas personas que por algun accidente, cuestiones genéticas o algún otro problema se ven impedidas sus posibilidades para comunicarse tan fácil como aparentemente lo hacemos los demás, sin embargo, creo que no por esos son menos importantes, todo lo contrario.

Si algunas personas pronuncian diferente, se valen de señas o no pueden mover partes de su cuerpo, etc. no quiere decir que se comuniquen mal, simplemente de una manera distinta. De acuerdo a las necesidades de la sociedad es necesario establecer ciertas reglas o parametros para que la comunicación sea efectiva, porque de lo contrario andaríamos cada quien con su tema, y no está mal o bien, pero creo podría llevarnos mucho más tiempo saber lo que quiere el otro, sin embargo, tampoco considero que sea imposible.

Este tipo de personas no tendrían, obligación alguna, de adaptarse al estandar, cuando somos nosotros quienes contamos con la fortuna de todas nuestros sentidos “funcionando bien”. En la comunicación no considero que haya formas correctas o incorrectas de hacerlo, somos nosotros quienes a veces no prestamos atención a lo que los demás nos quieren decir, porque estas personas de una u otra forma, ya se comunican, y puede resultar un poco dificil enterderlos o que nos entiendan pero no imposible.

Un ejemplo, aunque burdo o sin sentido para otros, son los bebés. Estas personitas mravillosas, no pueden cominicarse con demás tan fácil como quisieran, debido a que están creciendo y desarrollando sus habilidades, sin embargo, si reflexionamos un poco, sabremos que aunque nos tome un tiempo, podemos entender que ciertos sonidos, balbuceos o actitudes toman un significado diferente a su lado, pero que al mismo tiempo, cada quien tendrá su propio código, pues lo que un balbuceo o movimiento signifique para un niño, será diferente para otro. Algo similar pasa con las personas adultas, que tienen alguna limitación.

Ojalá en este momento pudiera decir que existe alguna fórmula mágica  para facilitar la comunicación con ellos, lamentablemente, creo que no; pero podemos lograrlo. Mediante la observación, paciencia y sobre todo ganas de aprender podríamos intergrarnos todos en la sociedad. Al final, debemos recordar que estamos en continuo aprendizaje, y ello implica hacer un intercambio de conocimientos, en la adquisición del lenguje no es diferente.

Finalmente, tengo que decir que existe una película que viene a mi mente con este tema, se llama NELL y los protagonistas son Jodi Foster y Lian Neeson, creo que si tuvieran la oportunidad de verla, puede ayudar a ampliar la visión sobre la adquisición de la lengua y como comunicarnos con todo tipo de personas.

Adquisición del lenguaje

Se sabe que si bien adquirir una lengua no es tarea sencilla, tampoco es imposible, porque además de que influya lo tenemos a nuestro alrededor, nosotros podemos trabajar para aprender dedicando suficiente tiempo al estudio, a la práctica de la lengua, trabajando en clase, realizando ejercicios,y mil cosas más según se quiera. Aunque claro, la labor comienza desde casa cuando adquirimos nuestra lengua materna.

Para que podamos adquirir una lengua, que nos ayudará a comunicarnos el resto de nuestra vida, es importante que desde que somos pequeños tengamos actividades variadas para poder desarrollar nuestras diferentes habilidades y, como es en esta etapa que nos vamos moldeando poco a poco, es ideal que aquí se comience no solo a aprender una o más lenguas, pero siempre cuidando que la exposición a cada una de ellas se lleve de la manera más equitativa posible, pues además esto facilitaría el aprendizaje de dichas lenguas.

Es esencial que conforme crecemos, nos conozcamos a nocostros mismos y sépamos qué tipo de actividades, tanto dentro como fuera del aula, nos sirven para apropiarnos mejor de los conocimientos. Posteriormente, al enfrentaros a situaciones más complejas y reales, que requieran que hagamos uso de otra lengua, es importante siempre tener una actitud positiva, mente abierta, respetar las diferencias que existan y ser tolerantes con las personas y sus culturas, puesto que se ha visto que al aprender otra lengua también se debe uno involucrar o adquirir la cultura de dichos países que la hablan, pues esto nos permite relacionarnos de mejor forma con las personas, a entender mejor lo que sucede y que eventualmente al conocer similitudes y diferencias enriquezca y facilite de cierta forma nuestro aprendizaje y la transmisión a otros de esos conocimientos también.

Es primordial conocer todo lo anterior para ayudaros en nuestro que hacer como estudiantes, pero al mismo tiempo, en el caso de quienes se dediquen a la enseñanza de lenguas debe ayudarles a llegar a ser mejores profesores, ya que tienen la responsabilidad de formar personas más tolerantes y abiertas a aprender, conocer.

Idioms

¿Qué son los idioms o frases idiomáticas?

Los idioms (en inglés) o frases idiómaticas aparecen en cada lengua, tanto en ingles como en las muchas otras que hay. Generalmente son confusos porque el significado de ese grupo de palabras  tiene muy poco o nada que ver con el significado en si de cada una de las palabras que conforman la frase.

Como parte de las cosas que debemos tomar en cuenta para comprender una lengua está el saber lo que signican los idioms, pero si tratamos de buscar el significado literal, palabra por palabra, probablemente no le encontrarás ningún significado a la frase porque debemos saber o descubrir el signicado oculto.

¿De dónde vienen las frases idiomáticas?

Vienen de varias y diversas fuentes como la Biblia o fábulas antiguas. Algunas veces autores famosos como Homer, Geoffrey Chaucer o William Shakespeare las realizaron para añadirlas a sus escritos. Como algunos autores alcanzaron gran popularidad, sus frases también se hicieron muy populares. Sin embargo, aún no se sabe el primer autor o persona que usó esas frases tan particulares.

Algunas de estas frases idiomáticas vienen nativos americanos, otras de afroamericanos o algunos surgieron solo porque tenían alguna rima. Por otra parte, algunas de ellas vienen de la forma coloquial de hablar. Otros idioms vienen de proverbios que pasan de generación en generación o algunos se hicieron popualres porque se empezaron a usar en una determinada región.

Muchos idioms vienen de países diferentes, otros vienen de la época de los romanos y griegos o por el contrario surgen actualmente con los diferentes cambios y necesidades que surgen en una lengua.

Ejemplos de Idioms

  • Piece of cake.- Don’t worry. Skateboarding is a piece of cake.

Significa que algo en particular es muy fácil de realizar.

  • Have your heart in your mouth.- My heart was in my mouth when I reached the top of the roller coaster.

Significa estar realmente muy asustado por algo.

  • Hat in hand.- Hat in hand, I went to the judge pleading for mercy.

Significa comportarse con humildad y arrepentido, para pedir el perdón o favor de alguien.

Y de esta forma podríamos seguir con muchos muchos ejemplos más, pero espero que esto ayude a comprender mejor de qué se tratan las frases idomáticas. Si conocen alguna otra frase idiomática, compartanla para aprender juntos.

Aculturación

Cuando se aprende otra lengua, las personas siempre pasamos por diferentes etapas, cambios o procesos sin darnos cuenta o estar muy conscientes de ello. Evidentemente son muchos las factores que intervienen en la adquisción de una lengua, por ello aquí comparto un tema interesante que debemos conocer cuando estamos adquiriendo esa nueva lengua.

Aculturación

Podemos entender por aculturación, el proceso de adaptación de forma gradual por el que pasa un individuo o grupo de ellos, de una cultura a otra cuando está en contacto con ella.

Cuando existe una aculturación quiere decir que debemos adquirir nuevos elementos de la cultura con la que hemos entrado en contacto, ya que debemos recordar que hablar otra lengua significa también aprender otra cultura, entonces existe un reajuste en los patrones de comportamiento de los inviduos, que se generan entre otras cosas por la misma necesidad de comunicarse mejor con el resto de las personas y por las exigencias de ese nuevo entorno en el que se encuentran.

Es un proceso que requiere de tiempo, ya que el individuo se encuentra aprendiendo mediante diferentes actividades o experiencias y a veces suele tener ciertas dificultades en el proceso, ciertos altibajos. Por otra parte, es un proceso que se alimente de pruebas y ensayos para lograr un equilibrio entre los conocimientos previos y los que se estan adquiriendo, en esa reorganización de ideas y costumbres.

Para los profesores de lenguas extrajeras es conveniente tomar en cuenta éste y otros factores como la distancia social, el choque cultural, la socializacion, entre otros, para poder ayudar a sus alumnos a aclarar dudas sobre los pocesos que debe pasar y a alcanzar un mejor nivel en todos los sentidos.

Alfabeto Fonético Internacional

El Alfabeto Fonético Internacional (AFI) se trata de una transcripción fonética (símbolos que representan los sonidos del habla) creada en un principio por profesores británicos y mas tarde se unieron también lingüistas europeos. Su objetivo es dar una forma estandarizada, precisa y única de representar los sonidos de cualquier lenguaje oral. Cabe decir que resulta de gran ayuda para profesores de lengua extranjera y traductores, entre otros.

Simbolos

Los simbolos del AFI se encuetran dividos en tres categorías:

  • Letras: nos indican sonidos básicos.
  • Diacríticos: especifican sonidos.
  • Suprasegmentales: indican cualidades como velocidad, tono y acentuación.

Los símbolos del AFI son 107 letras para consonantes y vocales, 31 diacríticos que especifican esos sonidos, y 19 suprasegmentales.

Los símbolos escogidos para el AFI están hechos para armonizar con el alfabeto latino. Por esta razón, muchos símbolos son o letras latinas o griegas, o modificaciones de éstas, sin embargo, hay símbolos que no lo son.

Consonantes

Las consonantes egresivas son aquellas que se articulan exhalando aire desde los pulmones y casi todas están en esta categoría. Aquí hay una tabla que muestra los simbolos. Las consonantes coarticuladas son sonidos en los que dos consonantes individuales son pronunciadas al mismo tiempo, aquí su tabla. Las oclusivas o de doble articulación se representan por dos símbolos unidos por una barra de ligadura, abajo o arriba de los símbolos.

Vocales

Las vocales se pueden clasificar según la posición en la que se coloca la lengua. Aquí tenemos la muestra de la manera en que podemos emitir esos sonidos.

Desde luego no podemos olvidar que el resto de las letras también tienen sus propios símbolos para identificar el sonido que debe emitirse se facilite más. Para poder entender mejor se muestra una tabla que nos explica todas estas situaciones de las que hemos venido hablando.

Espero que esta breve explicación ayude un poco en el aprendizaje de otra lengua, y que cuando necesiten pronunciar alguna palabra o frase y se enfrenten a esos simbolos les facilite el hacerlo.

Anteriores Entradas antiguas